标题: 前出塞九首(六) —— 杜甫诗选
内容:
为了向英语世界人民介绍中国优秀的古典文化,艾黎充分发挥自己具有深厚中国文化修养的优势,将大量的中国古典诗歌翻译成英文,在英语世界传播。在学习中国文化、研究中国历史的过程中,艾黎了解了杜甫,并对这位中国历史上伟大的诗人推崇备至。杜甫的诗歌与精神也对艾黎产生了非常大的影响。
(六)
挽弓当挽强,用箭当用长。 射人先射马,擒贼先擒王。 杀人亦有限,立国自有疆。 苟能制侵陵,岂在多杀伤?
英文翻译:
(6) In picking bows, we prefer taut ones; In choosing arrows, we take the longest. In killing the enemy, we go first for their horses; In taking prisoners, we first capture commanders. Yet there comes to be a limit to killing; A country must have boundaries and hold them. Useless to slaughter many people to make a victory.
转载请注明来自大连夏宝科技有限公司,本文标题:《杜甫诗选——前出塞九首(六) 》
百度分享代码,如果开启HTTPS请参考李洋个人博客